EGN+ has moved to: !eurographicnovels@piefed.social
“BD” refers to Franco-Belgian comics, but let's open things up to include ALL Euro comics and GN's. Euro-style artistry from around the world is also welcome. ^^
* BD = "Bandes dessinées"
* BDT = Bedetheque
* GN = graphic novel
* LBK = Lambiek
* LC = "Ligne claire"
Please DO: 1) follow good 'netiquette' and 2) the four simple rules of lemm.ee (this instance) when posting and commenting. As for extracts, they're fine, but don't link to pirated downloads. Moderation will be based on readers' willingness to follow the above guidelines.
The designated language here is English, with a traditional bias towards French, followed by other Euro languages.
When posting foreign-language content, please DO include helpful context for English-speakers.
---> Here's the community F.A.Q, and our resource page <---
RELATED COMMUNITIES:
- BD on Mastodon
- BD on Tumblr
- BritComics@feddit.uk
- Comics on Lemmy
- GN's on Lemmy
- Heathcliff (w/o HC)
- r/bandedessinee
- r/noDCnoMarvel
- Moebius_Art
- Moomin Valley
SEARCHES:
# #MAILBOX #Tintin #Asterix #LuckyLuke #Spirou #Gaston #CortoMaltese #Thorgal #Sillage(Wake) #Smurfs #Trondheim #Moebius #Jodorowsky
view the rest of the comments
Wait what Idéfix is Dogmatix in English ?
I’ve never thought about non French names. Some of them are very specific French language jokes so that makes sense (specifically in the Mission Cléopatre film but that’s not the subject here)
Thanks for the puzzle.
Je vous en prie! And yes, it's a beautiful, clever translation that perfectly preserves the original meaning IMO.
The late translators Bell & Hockridge are rather famous worldwide for retaining in English much of the spirit & meaning of Goscinny's original text.