The original post says "[...] I am quite certain that some of the wording was NOT originally written in German."
The "Wenn ich mich festlegen müsste..." part however answers the question if it's a singular or multiple authors. And it mentions one main author who got additional input from someone else which probably got translated via a translation tool. Then: "How do I come the this conclusion? The cumbersome, highly individual style runs through large parts of the text; however, individual sentences differ greatly in style." And: "What else is irritating? Sentences densely packed with numerical facts, alternating with entire paragraphs of abstract ideological argumentation, almost clichéd; but without clear reference to the facts, as if the facts had been added later."
So we have: multiple authors, very different wrting styles, no proper editing to make this one whole text; some expressions probably not originating in German; facts and numbers obviously added independently -again in another style- trying to give it more legitimacy.
Sorry, but where exactly is this all disagreeing with my comment? So yeah. Calling this whole text an AI translation because of singular sentences and expressions that are very obviously by another co-author, just like the also added paragraphs trying to justify the rest with numbers, is desinformation. That's what I said. And the very discussion you linked says the same.
Funny to think they don't know already. But sustainable isn't the goal, maximising profits is.